• Welcome
  • About TID
  • Phases
  • Translate now
  • Exploring Hypertext
  • In Print & Awards
  • News
  • Contact
TID
  • Welcome
  • About TID
  • Phases
  • Translate now
  • Exploring Hypertext
  • In Print & Awards
  • News
  • Contact

translative happenings

Free Translation Workshop for professionals - Your Story Is Important

3/1/2021

 
Picture
“(Tyttö) Punatukkainen tyttö” by Kaija.

Welcome to join a professional development workshop on how to incorporate artistic practice into a rehabilitation program. We will present the Free Translation project, share our techniques, and discuss ways to participate in the program. We will create a room for us all to share and to hear more about your work. The main language of the meeting will be held in English. Language support in Finnish and in Russian can be given. If you would like to join this meeting and need special technical or communication support, please let us know in your registration form. We strive for an equitable society where art is accessible and dialogue is encouraged.

Meeting via Zoom on:
May 12th from 17:00-18:30 EEST
May 13th from 10:00-11:30 EEST

Free Translation (2017, Helsinki, Finland) is an ongoing international art project and a series of open workshops for system-impacted people to share their thoughts and experience through art practice. In this project we use translation techniques as a means of creatively interpreting works of art. This means that we interpret the meaning of the works and create new works of art based on the translations. This can be a translation into another language or another medium. For example, a poem can be realized into a photograph and a drawing can be written as a letter. In this way, we make new works of art and literature, and attempt to understand each other and ourselves as we have an open dialogue. After a new work is complete, it is sent to the original author via an art exchange program. To date we have received over 100 works of art from people affected by incarceration who have participated in our program. Visit the online gallery at https://freetranslation.prisonspace.org.

As a result of many years of collaborating with system-affected people, we recognize the need to prepare a person for the reintegration into society. Free Translation project experts see the idea of reintegration to mean finding a place in society, but also how to communicate, confront, and approach and identify one's feelings, thoughts, and needs. The project offers a diverse, inclusive and transcultural approach to arts in and around institutionalization.

Working together with organizations in Finland and abroad we can reach more people who are in need of tools for self-expression. This is a unique project for Finland, as it allows the sharing of art, experience, and knowledge internationally. This project ensures diversity, promotes empathy, and helps to build a more tolerant society. As inclusivity and creating space for all voices to be heard is the project’s aim, we have implemented a way for incarcerated artists to create with others.  

Our community is a skill-sharing based group for artists, educators, lawyers, policymakers, social workers in Russia, Finland, Belgium, the United States, and beyond. In this cross-disciplinary project we invite workers from different departments, such as social workers, psychologists, guards, and educators. 

​Space is limited and registration is required. The first admitted 15 persons will be able to join. Subsequent registrations will be put on the waiting list.  Zoom link will be sent to you the day before the event. Please register here or use the form below.

About the authors: Anastasia Artemeva and Arlene Tucker are artists, researchers, educators and diversity agents, who come from the perspective and field of creative expression and process based arts through open dialogue.  We are experts in promoting diversity within the creative arts and strive to ensure everyone is included and heard. We have been working extensively with different groups of people of all ages, including youth in children’s homes, currently and formerly incarcerated people, folks in retirement homes, in Finland and abroad. We are honored to be supported by the Arts Promotion Center Finland and Kone Foundation.
We can be reached at info@prisonspace.org.  We look forward to hearing from you.

Our best,
Anastasia & Arlene

Free Translation Sessions with JAC

5/31/2020

 
Welcome to Free Translation Sessions with JAC (The Justice Arts Coalition) on the following Thursdays, June 11th, 18th, 25th, and July 2nd on ZOOM from 12:00 - 1:30 pm EST (9am California, 6pm Brussels, 7pm Helsinki)

On June 11th we will make a translation of a work by Оксана Крутицкая (Oksana Krytickaya).

On June 18th we will have an open discussion about your translations with Оксана Крутицкая (Oksana Krytickaya).

On June 25th we will make a translation of a work from an artist who has exhibited with Free Translation. TBA.

On July 2nd we will have an open discussion about your translations with the artist of translated works on June 25th.

Free Translation is a multi-disciplinary project showcasing international works by currently and formerly incarcerated people, and anyone affected by imprisonment. In these sessions we use translation techniques as a means of creatively interpreting works of art and word. This means that we interpret the meaning of the works and create new works of art based on the translations. This can be a translation into another language or another medium. For example, a poem can be manifested into a photograph and a drawing can be written as a letter. In this way, we make new works of art and literature, and attempt to understand each other and open up dialogue.

During the 90 minute open art making session we will create translations of the works by Оксана Крутицкая (Oksana Krytickaya) and another Free Translation artist to be announced later. In the following sessions we will then speak with the artist and review the translations of their work. With your consent, artworks will be added to the Free Translation exhibition for the general public to see and continue the dialogue.

PURCHASE TICKETS FOR THIS WORKSHOP SEQUENCE, AS WELL AS JAC'S OTHER CREATE + CONNECT EVENTS, AT THIS LINK: https://bit.ly/3cAW8iV

https://freetranslation.prisonspace.org

About the facilitators:
Anastasia Artemeva is a visual and socially-engaged artist and researcher. Anastasia was born in Moscow, Russia, and lived in Ireland for many years before moving to Helsinki. Her socially-engaged creative projects explore and create space for communication and interaction. Conceptually, its activities are based on codes of social norms and accepted truths, which are influenced by socio-political, cultural and personal limitations and boundaries. Anastasia works in the genre of drawing, art installation, performance, creates artwork for theatrical productions and conducts art workshops.

Arlene Tucker is an artist and educator, and her work focuses on adding play elements to daily life through her art. Inspired by translation studies and animals she finds ways to connect and make meaning in our shared environments. Her process-based artistic work creates spaces and situations for exchange, dialogue, and transformations to occur and surprise all players. She is interested in creating projects that open up ideas and that engage the viewer; that invite the viewer to be a part of the narrative or art creation process. In translation, your participation continues to propel the story.

Free Translation Sessions is a collaboration of two projects both based in Helsinki: Prison Outside and Translation is Dialogue (TID). Prison Outside is an independent project founded in 2015. The research behind this project is centered on the subjects of imprisonment, justice, and the role of the arts in the relationships between people in prisons and people outside. TID is an art installation that generates a new project every time it is presented. TID uses translation techniques to not only produce art, but also understand what is being communicated. https://prisonspace.org https://www.translationisdialogue.org
Picture

IMAG#7

11/4/2019

 
Picture
Very excited to announce that our article, Process as the medium for socially engaged art, has been published in IMAG#7!  Big thanks to InSEA and the editorial team- Ângela Saldanha, Bernadette Thomas and Teresa Torres de Eça.

"IMAG number 7 presents a collage of different essays created by InSEA members. When we initiated this issue we wanted to make visible the diverse range of art education practices in formal and non-formal settings and to invite the readers to engage in a visual journey; a process of ‘encountering others’. There is no filter on what should or should not constitute art education. Rather, here we have a mosaic of approaches; of ways of making and ways of understanding the role of art education in the schools, museums; universities and communities. We travel according to the last InSEA roads through the encounters generated during InSEA seminars and congresses. The journal opens with a story told by Steve Willis, current Vice President of InSEA, where he shares impressions, feelings and thoughts about his experience during the InSEA seminar in Walvis Bay, Namibia (Encounters with Otherness to achieve Knowingness).

As our journey continues, the reader meets Korinna KorsströmMaggatröm-Magga (North Calling); Anastasia Artemeva and Arlene Tucker (Process as the medium for socially engaged art); Phivi Antoniou (Cyprus) and Dina Adel Hassan (Egypt). The northern authors reveal community art practices and social engaged intercultural projects in Finland and Russia. In the same section a different encounter invites the reader to learn about other socially engaged art education experiments in Alexandria, Egypt, with Dina Adel Hassan who describes using images, an experience conducted with Children at Risk in Egypt."

Download The full ISSUE ( PDF 17,9 MB) or individual chapters.

Otherness as a Form of Knowingness
Steve Willis
DOI: 10.24981/2414-3332-7.2019-2

Process as the medium for socially engaged art
Anastasia Artemeva and Arlene Tucker
DOI: 10.24981/2414-3332-7.2019-3

North Calling
Korinna Korsström-Maggatröm-Magga
DOI: 10.24981/2414-3332-7.2019-4

Field Experiments in Visual Arts: Children at Risk, Homeless Children
Dina Adel Hassan
DOI:10.24981/2414-3332-7.2019-5

People, Stories and Histories of Strovolos III – Public art, social engagement and situational practices
Phivi Antoniou
DOI: 10.24981/2414-3332-7.2019-6

The past in the present
Ismini Sakellariadi
DOI: 10.24981/2414-3332-7.2019-7

Educating through design | Eduquer par le design: Naissance d’un club de design
Azza Maaoui
DOI: 10.24981/2414-3332-7.2019-8

Maktab Gammarth Toursom
Myriam Errais Borges
DOI:10.24981/2414-3332-7.2019-9
Elisavet Konstantinidou & Eva Pavlidou
DOI: 10.24981/2414-3332-7.2019-10

Exploring artistic and cultural identity through an
art curriculum unit

Fotini Larkou
DOI: 10.24981/2414-3332-7.2019-11

Pensar, espacio, piel. Un ensayo visual desde nuestra experiencia como a/r/tógrafas. | To think,
space, skin.A visual essay from our experience as a/r/tographers.

María Martínez Morales; María Isabel Moreno
Montoro and Nuria López Pérez
DOI: 10.24981/2414-3332-7.2019-12

“Art Lab x Kids: art as an instrument for discovery
and knowledge”: a visual literacy Project

Katia Pangrazi
DOI: 10.24981/2414-3332-7.2019-13

Free Translation Session at No Labels No Walls Festival

9/9/2019

 
Picture
We are very excited to be part of No Labels No Walls Festival 2019 on Tuesday, September 24th from 15:30-18:30 at Caisa Culture Center on Kaikukatu 4 B, Helsinki!

Welcome to our September art-making sessions. We will view and discuss artworks received from all over the world in response to the Free Translation open call. These artworks are created by people affected by incarceration. During the three-hour session we will view the works and hear the stories of people who created them, many of whom are currently in prison. We will then create translations - responses to the artworks and upload them on the online exhibition, for the artists and for the general public to see and continue the dialogue.

The translations can be visual, written, audible, photographic, or in any other form. You are welcome to bring materials of your choice - or simply bring yourself.

This workshop welcomes people of all ages.

For more information please contact Anastasia Artemeva and Arlene Tucker at info(at)prisonspace.org

You are welcome to contribute to the ongoing interpretations at any time via https://freetranslation.prisonspace.org/

---

Tervetuloa meidän taiteen tekemisen sarjaan. Katsomme ja keskustelemme taiteellisista töistä, jotka ovat saapuneet eri puolilta maailmaa vastauksena vapaiden käännösten (Free Translation) avoimeen kutsuun. Teoksia ovat luoneet ihmiset, joihin on vaikuttanut vankeus. Kaksituntisen tapaamisen aikana tutustumme teoksiin ja kuulemme tarinoita niitä luoneilta ihmisiltä, joista monet ovat tälläkin hetkellä vankilassa. Tämän jälkeen teemme käännöksiä, vastauksia taideteoksille, ja lataamme ne verkkonäyttelyyn, jossa myös taiteilijat ja suurempi yleisö voivat osallistua dialogiin. Käännökset voivat olla visuaalisia, kirjallisia, kuunnelmia, valokuvia tai muita ilmaisumuotoja.

Olet tervetullut tuomaan valitsemiasi materiaaleja – tai vain tuomaan itsesi. Työpaja soveltuu kaikenikäisille.

24.9.2014, klo 15.30-18.30
Kulttuurikeskus Caisa
Kaikukatu 4 B, 00530 Helsinki

Lisätietoa tapahtumasta meihin voit ottaa yhteyttä Anastasia Artemeva ja Arlene Tucker sähköpostilla osoitteeseen info(at)prisonspace.org.

https://freetranslation.prisonspace.org/

---

Добро пожаловать на встречу на тему выставки Свободный перевод! Мы будем изучать произведения искусства, полученные из разных стран мира, и созданные людьми, на судьбу которых повлияло ограничение свободы. Эти работы были впервые показаны на выставке в пространстве MAA-tila в Хельсинки в ноябре 2018 года.

В течение трехчасовой встречи мы рассмотрим рисунки, услышим стихи, и узнаем личные истории авторов работ, многие из которых в настоящее время находятся в тюрьме. Мы создадим свои собственные творческие работы, интерпретируя, “переводя” услышанное и увиденное, и поместим их на сайт выставки, где их увидят авторы и публика. Мы будем писать письма, рисовать, фотографировать, и использовать другие формы художественного самовыражения. Приносите любимые материалы, или просто приходите.

К участию приглашаются взрослые и дети.

По всем вопросам обращайтесь к Насте или Арлин по адресу info(at)prisonspace.org.

https://freetranslation.prisonspace.org/

Making. Translating. Playing.

3/7/2019

 
Our first Interpreting Free Translations meeting was very personal and intimate. Beautiful March sunlight made Bokvillan's library even more welcoming.

We started by moving around the room and translating own and each others feelings into performance. Then we looked at the artworks on Free Translation online gallery, and each selected pieces for translation. We used collage, writing, embroidery, language, used copy books, photography. We shared stories about identity, speaking own languages, accents. We tried to imagine what it was like for our artists to work on the pieces they have sent.

At the end we shared our translations, and talked about the choices we'd made when working on them. Our interpretations are now being uploaded in the gallery under the source images.

Welcome to join us next time in Bokvillan on Tuesday, 2.4 from 15:30-18:30.
https://www.facebook.com/events/331066980873951/?ti=ia

Arlene & Anastasia

Interpreting Free Translations at Bokvilla

2/17/2019

 
Picture
Interpreting Free Translations at Bokvilla, Spring 2019.
​*Текст на русском языке ниже*
>English version below<

Tulkitaan vapaita käännöksiä

Tervetuloa meidän taiteen tekemisen sarja. Katsomme ja keskustelemme taiteellisista töistä, jotka ovat saapuneet eri puolilta maailmaa vastauksena vapaiden käännösten (Free Translation) avoimeen kutsuun. Teoksia ovat luoneet ihmiset, joihin on vaikuttanut vankeus, ja ne ovat olleet esillä MAA-tilassa marraskuussa 2018. Kaksituntisen tapaamisen aikana tutustumme teoksiin ja kuulemme tarinoita niitä luoneilta ihmisiltä, joista monet ovat tälläkin hetkellä vankilassa. Tämän jälkeen teemme käännöksiä, vastauksia taideteoksille, ja lataamme ne verkkonäyttelyyn, jossa myös taiteilijat ja suurempi yleisö voivat osallistua dialogiin. 

Käännökset voivat olla visuaalisia, kirjallisia, kuunnelmia, valokuvia tai muita ilmaisumuotoja. Olet tervetullut tuomaan valitsemiasi materiaaleja – tai vain tuomaan itsesi.

Paikka: Bokvillan Kirjasto, Hämeentie 125, 00560, Helsinki
Milloin: 5. marraskuuta, 2. huhtikuuta, 7. toukokuuta
Aika: klo. 15.30-18.30
Kielet: Suomi, englanti, venäjä
Kenelle: kaikkien ikäisille

Lisätietoa tapahtumasta meihin voit ottaa yhteyttä Anastasia Artemeva ja Arlene Tucker sähköpostilla osoitteeseen info(at)prisonspace.org.

---

Interpreting Free Translations

Welcome to our art-making sessions. We will view and discuss artworks received from all over the world in response to the Free Translation open call. These artworks are created by people affected by incarceration, and exhibited in MAA-tila in November 2018. During the two hour session we will view the works and hear the stories of people who created them, many of whom are currently in prison. We will then create translations - responses to the artworks and upload them on the online exhibition, for the artists and for the general public to see and continue the dialogue. 

The translations can be visual, written, audible, photographic, or in any other form. You are welcome to bring materials of your choice - or simply bring yourself. 

Place: Bokvillan Library, Hämeentie 125, 00560, Helsinki
Date: March 5th, April 2nd, May 7th
Time: 15:30-18.30
Languages: English, Russian, Finnish
All ages are welcome

For more information please contact Anastasia Artemeva and Arlene Tucker at info(at)prisonspace.org

---

Интерепретируя Свободный перевод
Добро пожаловать на встречу по теме выставки Свободный перевод. Мы будем изучать произведения искусства, полученные из разных стран мира, и созданные людьми, на судьбу которых повлияло ограничение свободы. Эти работы были показаны на выставке в пространстве MAA-tila в Хельсинки в ноябре 2018 года.

В течение трехчасовой встречи мы рассмотрим рисунки, услышим стихи, и узнаем личные истории авторов работ, многие из которых в настоящее время находятся в тюрьме. Мы создадим свои собственные творческие работы, интерпретируя, “переводя” услышанное и увиденное, и загрузим из на сайт онлайн выставки, где их увидят авторы и публика.

Мы будем писать письма, рисовать, фотографировать, и использовать разные другие формы художественного самовыражения. Приносите любимые материалы, или просто приходите.

Место: Библиотека Kafilla Bokvillan, 00560, Hämeentie 125, Helsinki
Дата 7 мая 2019 года
Время 15.30-18.30

К участию приглашаются взрослые и дети любого возраста.
Bokvilla: http://arabianasukastalot.fi/
freetranslation.prisonspace.org/
prisonspace.org/

TID & Prison Outside at Helsinki Art Museum with Taidekoulu MAA

9/10/2018

 
Picture
It's still green around Taidekoulu MAA at the moment, but this pictures captures something so real about the setting, the feeling, the possibilities, and the presence of the fortress engulfing people making art.
We are very honoured to be invited to speak at HAM as part of Taidekoulu MAA's artist talk series at the museum. Read more about that here.

///

Artists Arlene Tucker (Translation is Dialogue),
 Anastasia Artemeva, and musician Sonny Elinkautinen Nyman will present their current collaboration Prison Outside. The research behind this project is centred on the subjects of imprisonment, justice, and the role of the arts in the relationships between people in prisons and people on the outside. We are interested in perceptions of incarcerated individuals and ex-convicts in the society, and how we can break stereotypes and support each other.  It is also a platform where contributing artists can produce their own artistic projects related to imprisonment. In the year 2018 we are working closely with Moscow University of Psychology and Education, and young people in juvenile detention schools in Finland and Russia.

During the presentation for Taidekoulu Maa at HAM on 13.9 we will discuss past and current projects by Prison Outside and its collaborators. Together we will learn about process-based practices and methodologies for artistic exchange. Through practical examples we will discuss how to design and realise a socially-engaged project. We will share our experiences and challenges of a cross-cultural multidisciplinary collaborations.

We invite you to the project! This fall we are looking for a curatorial assistant for the Free Translation exhibition, and a program assistant, a photographer and interpreters, for the international multidisciplinary conference Prison Outside #2 in Helsinki in November.

Learn more about Prison Outside at HAM on 13.9 or email info@prisonspace.org

https://www.facebook.com/events/723082974695690/

Mark your calendars for Prison Outside #2

9/3/2018

 
Picture
Prison Outside #2 is a cross-disciplinary discussion on artistic projects in and around prison. It takes place on November 21st-23rd in Helsinki and will present speakers from Finland, Russia, Ireland, USA, and Belgium. The program in PUBLICS and MAA-tila will include presentations, round table discussions, film screenings, and workshops. Free Translation, an exhibition of artistic and literary works on imprisonment will be launched during the conference. We will discuss artistic practices in prison, and their effect on rehabilitation, understanding the histories of incarceration, and encouraging communication between people of different walks of life.
​
Artists, researchers, teachers, students, ex-convicts are very welcome to join the discussion. This event will be held in English, Finnish and Russian languages. Full program coming soon!

свободный перевод

8/5/2018

 
Picture
Женская группа, центр помощи заключенным Redis KRITS, Хельсинки: Мы - это лес.2017г.
Мы приглашаем людей, находящихся в местах лишения свободы, а также бывших заключенных и всех тех, на чью жизнь повлияла тюрьма, принять участие в выставке Свободный перевод. Выставка состоится в ноябре 2018-го года в Хельсинки. Работы будут также представлены в онлайн-галерее.
В течение выставки мы будем создавать новые художественные работы используя “принцип переводчика”. Речь идет о взаимодействии с экспозицией, будь то перевод на другой язык, или ответное произведение искусства, интерпретирующее увиденное. Ваши творчество откроет диалог и активизирует пространство галереи.

Выставка организована коллективами проектов Перевод это диалог и Тюрьма Снаружи.
Что отправить:
  • Рисунки, живопись, анимацию, видео, фото, текстиль, поэзию, прозу - художественные и литературные работы в любой технике и стиле.
  • Работы принимаются по почте и электронной почте.
  • Пожалуйста, укажите имя (или псевдоним) автора, дату и место создания работы, а также Ваши пожелания о том, как оформить работу на выставке.

Отправляя нам ваши художественные и литературные работы, вы выражаете согласие на демонстрацию их на выставке в Хельсинки в ноябре 2018-го года, и электронной выставке.
​

Отправляя Ваши работы для участия в выставке, Вы подтверждаете тем самым Ваше авторство на предоставляемые работы и соглашаетесь с тем, что Ваши Материалы могут быть использованы Организатором в целях, связанных с проведением выставки: информированием о программе, различными видами публикаций в СМИ (в т.ч. электронных), использованием в сопутствующей полиграфической продукции. 

Работы принимаются до 31-го октября 2018-го года. 

Почтовый адрес: 
Re: Free Translation
c/o Kone Foundation
Otavantie 10
00200 Helsinki
Finland

Фонд Коне любезно предоставил нам свой офис для хранения работ. Размер работ не должен превышать формата A4. 

Участники выставки несут берут на себя материальные расходы по отправлению работ по почте. Работы не возвращаются. По всем вопросам обращайтесь по адресу info@prisonspace.org.
​
Адрес будет объявлен позже.

Avoin kutsu: Vapaa käännös

8/4/2018

 
Kutsumme vankeja, ex-vankeja ja kaikkia, joiden elämään vankeus on vaikuttanut, osallistumaan omalla taideteoksellaan monitaiteelliseen, kansainväliseen näyttelyyn Vapaa käännös. Teokset tulevat esille Helsinkiin, galleria MAAtilaan marraskuussa 2018. Julkaisemme teokset myös nettisivuillamme. Tämä kutsu on avoinna kaikenikäisille.

Näyttelyn aikana toimimme galleriatilassa vuorovaikutteisesti, luomme uusia taideteoksia sekä käytämme apunamme käännösprosessia. Sinun esillä oleva taideteoksesi kannustaa yleisöä aloittamaan dialogin, inspiroi uusia ajatuksia ja aktivoi tilaa luovasti.
Lisää tietoa projekteista Translation is Dialogue ja Prison Outside: www.translationisdialogue.org ja www.prisonspace.org.

Voit lähettää meille:
  • Piirustuksia, maalauksia, animaatioita, valokuvia, videoita, tekstiilitaidetta, runoja, tekstejä tai muita taidemateriaaleja.
  • Taideteokset voi lähettää postilla tai sähköpostilla.
  • Liitä taideteokseen nimesi tai lempinimesi, päivämäärä ja paikka.
  • Jos sinulla on erikoispyyntöjä tai yksityiskohtaisia toiveita taideteoksesi esillepanosta, kirjoita ohjeet selkeästi.

Kun lähetät meille taideteoksesi, annat samalla suostumuksen, että voimme laittaa siitä kuvan Prison Space- ja Translation is Dialogue -nettisivuille, sosiaaliseen mediaan ja ottaa sen mukaan näyttelyyn Helsingissä ja internetissä. Jos haluat olla anonyymi, ilmoita se selkeästi. Pidätämme oikeuden hylätä tarjotut teokset pois näyttelystä.
​
Taiteilijalla on vastuu lähettää taideteos meille. Jos haluat, että me palautamme taideteoksen, laita postimerkein varustettu kirjekuori teoksen mukaan. Jos haluat lisää tietoa näyttelystä, lähetä sähköpostia Anastasialle osoitteeseen info@prisonspace.org.

Lähetä taideteoksia ja tarinoita viimeistään 31.10.2018 osoitteeseen:

Re: Free Translation
c/o Kone Foundation
Otavantie 10
00200 Helsinki
Finland

Jos paketti on normaalikokoa isompi, ota yhteyttä Anastasiaan:
info@prisonspace.org.

Kiitos huomiostasi. Kutsua saa jakaa eteenpäin vapaasti.
Picture
Invisible Neighbours, Helsinki prison, 2015
<<Previous

    Contributors

    Arlene Tucker: author and curator of TID

    Arch
    ​ives

    September 2022
    May 2022
    September 2021
    June 2021
    March 2021
    December 2020
    September 2020
    May 2020
    April 2020
    January 2020
    November 2019
    September 2019
    August 2019
    June 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    October 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    April 2018
    March 2018
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017

    Cate gories

    All
    2017
    2018
    2019
    2020
    2021
    2022
    Active Listening
    Ana Maria Sanchez Lesmes
    Anastasia Artemeva
    AND POLITICS
    Arlene Tucker
    Art Exchange
    Artist Talk
    Art Residency
    Avoin Kutsu
    Bengtsår Island
    Bogota
    Bokvilla
    Book
    #Burn
    Caisa Talo
    Camila Rosa
    Carole Alden
    Clarity
    Colombia
    Colonialism
    Conference
    CulturaFest
    Drake Art Centre
    ETMU
    Evelyne Leblanc-Roberge
    Exhibition
    Exploring Hypertext
    Filmmaking
    Finland
    Free Translation
    Free Translation Session
    HAM
    Hany P.
    Hélène Hiessler
    Helsinki
    Helsinki Art Museum
    Henkka Nyman
    IATIS
    InSEA
    Interpreting Free Translations
    Intersemiotic Translation
    Interview
    JAC
    Juha Hilpas
    Kokkola
    Le Journal De Culture & Démocratie
    Let It Out
    Lintulintu
    MAA-tila
    Madeleine Campbell
    Make Art
    Making
    Mental Health Art Week
    Mieli
    Miesten Asema
    Mikkeli
    Mikkelin Kriisikeskus
    No Labels No Walls
    Nonviolent Communication
    Nordic Art School
    NVC
    NVC Practise Sessions
    Oodi
    Open Call
    PARTICIPATION
    Performance
    Pixelache
    Porttiteatteri
    Presentation
    Press
    Prison Outside
    Prison Outside #2
    Process
    Publication
    Publics
    Reconciliation
    Redes MAC
    Report
    Ricarda Vidal
    Russia
    Social Justice
    SOLIDARITY
    Sonny “Elinkautinen” Black
    Sovinto
    Spatial Translations
    Suomenlinna
    Suomi
    Susanne Palzer
    Taide
    Taidekoulu MAA
    Tampere
    Theatre
    The Justice Arts Coalition
    TID
    Tomas
    Translating Across Sensory And Linguistic Borders
    Translation
    Trojan Horse
    UNAL
    Universidad Nacional De Colombia
    Vapaa Käännös
    Vishnu Vardhani
    Workshop
    Your Story Is Important
    свободный перевод

    RSS Feed

Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Welcome
  • About TID
  • Phases
  • Translate now
  • Exploring Hypertext
  • In Print & Awards
  • News
  • Contact