Free Translation is working with Mieli for Mental Health Art Week (MHAW).
MHAW - Hyvää mieltä kulttuurista -viikolla paikalliset jäsenjärjestöt ympäri Suomen järjestävät mielen hyvinvointia edistäviä kulttuuri- ja taidetapahtumia yhteistyökumppaneidensa kanssa. MHAW 2022 viikon teema on toivo ja rohkeus. Tapahtumaviikko on osa MIELI ry:n 125-vuotis juhlavuotta, jonka pääviesti on “mielenterveys kuuluu kaikille.” Tervetuloa Vapaa käännös -projektiin Sinun tarinasi on tärkeä 10.5.2022 klo 16.00-18.00 Pidätkö taiteen tekemisestä? Tai haluaisitko kokeilla miltä se tuntuu? Haluaisitteko lisätä ymmärrystä itsestä ja muista taiteen avulla? Tervetuloa Vapaa käännös -projektiin missä voidaan jakaa tarinoita ja tehdä taidetta. Sinulla ei tarvitse olla aikaisempaa taiteellista kokemusta osallistuaksesi, vain halu kokeilla luovuutta. Harjoitellaan yhdessä itsemme ilmaisua ja uusien tapojen etsintää kuten leikillisiä tapoja kommunikoida. (Opetellaan miten voimme ilmaista itseämme, löytää äänemme, ja samaan aika keksiä uusia leikillisiä tapoja kommunikoida). Tutustutaan taiteellisiin teoksiin ja keskustellaan näistä,jotka ovat saapuneet eri puolilta maailmaa vapaiden käännösten (Free Translation) - projektin aloitteesta. Teoksia ovat luoneet ihmiset, joiden elämään on vaikuttanut vankeus; kokijana tai läheisenä. Työpajan paikka: Miestena asemalla; Mikkelin rautatieasema, Mannerheimintie, 50100, Mikkeli Kenelle: Miesten aseman kävijöille, jotka pohtivat omaa hyvinvointiaan elämän taitekohdisssa Ota yhteyttä: [email protected] Näytellyn aika: 23-29.5 Tämän jälkeen teemme omaa tulkintaamme teoksista, ikään kuin käännöksiä, vastauksia taideteoksille, ja lataamme ne halutessasi verkkonäyttelyyn, jossa myös taiteilijat ja suurempi yleisö voivat osallistua dialogiin. Käytämme käännöstekniikoita keinona tulkita luovasti lähdeteoksia. Tämä tarkoittaa, että tulkitsemme teosten merkityksiä ja luomme niiden käännösten perusteella uusia taideteoksia. Hankkeen tekijät: Anastasia Artemeva, taiteilija https://anastasia-artemeva.com Arlene Tucker, moninaisuusasiantuntija ja kuvataiteilija, https://www.arlenetucker.net Puhumme suomea, venäjä, englantia Työpajaa toteutetaan yhteistyössä MIELI Etälä-Savon Mielenterveys ry:n kanssa ja on osa Mental Health Art Week -tapahtumaviikkoa. Vapaa käännös (Free Translation) on monialainen hanke joka esittelee taidetta vangeilta, ex-vangeilta ja ihmisiltä, joiden elämään vankeus on vaikuttanut. Kyseessä on verkossa esillä oleva versio Vapaa käännös-näyttelystä. Hankkeen ajatuksena on tarkastella taide- ja kirjallisuus -teoksia, jotka saapuivat meille avoimen haun kautta. Lisätietoja tässä https://prisonspace.org/ ja http://freetranslation.prisonspace.org Welcome to Free Translation Sessions with JAC (The Justice Arts Coalition) on the following Thursdays, June 11th, 18th, 25th, and July 2nd on ZOOM from 12:00 - 1:30 pm EST (9am California, 6pm Brussels, 7pm Helsinki)
On June 11th we will make a translation of a work by Оксана Крутицкая (Oksana Krytickaya). On June 18th we will have an open discussion about your translations with Оксана Крутицкая (Oksana Krytickaya). On June 25th we will make a translation of a work from an artist who has exhibited with Free Translation. TBA. On July 2nd we will have an open discussion about your translations with the artist of translated works on June 25th. Free Translation is a multi-disciplinary project showcasing international works by currently and formerly incarcerated people, and anyone affected by imprisonment. In these sessions we use translation techniques as a means of creatively interpreting works of art and word. This means that we interpret the meaning of the works and create new works of art based on the translations. This can be a translation into another language or another medium. For example, a poem can be manifested into a photograph and a drawing can be written as a letter. In this way, we make new works of art and literature, and attempt to understand each other and open up dialogue. During the 90 minute open art making session we will create translations of the works by Оксана Крутицкая (Oksana Krytickaya) and another Free Translation artist to be announced later. In the following sessions we will then speak with the artist and review the translations of their work. With your consent, artworks will be added to the Free Translation exhibition for the general public to see and continue the dialogue. PURCHASE TICKETS FOR THIS WORKSHOP SEQUENCE, AS WELL AS JAC'S OTHER CREATE + CONNECT EVENTS, AT THIS LINK: https://bit.ly/3cAW8iV https://freetranslation.prisonspace.org About the facilitators: Anastasia Artemeva is a visual and socially-engaged artist and researcher. Anastasia was born in Moscow, Russia, and lived in Ireland for many years before moving to Helsinki. Her socially-engaged creative projects explore and create space for communication and interaction. Conceptually, its activities are based on codes of social norms and accepted truths, which are influenced by socio-political, cultural and personal limitations and boundaries. Anastasia works in the genre of drawing, art installation, performance, creates artwork for theatrical productions and conducts art workshops. Arlene Tucker is an artist and educator, and her work focuses on adding play elements to daily life through her art. Inspired by translation studies and animals she finds ways to connect and make meaning in our shared environments. Her process-based artistic work creates spaces and situations for exchange, dialogue, and transformations to occur and surprise all players. She is interested in creating projects that open up ideas and that engage the viewer; that invite the viewer to be a part of the narrative or art creation process. In translation, your participation continues to propel the story. Free Translation Sessions is a collaboration of two projects both based in Helsinki: Prison Outside and Translation is Dialogue (TID). Prison Outside is an independent project founded in 2015. The research behind this project is centered on the subjects of imprisonment, justice, and the role of the arts in the relationships between people in prisons and people outside. TID is an art installation that generates a new project every time it is presented. TID uses translation techniques to not only produce art, but also understand what is being communicated. https://prisonspace.org https://www.translationisdialogue.org Welcome to the 16th ETMU Conference 2019 on SOLIDARITY, PARTICIPATION, AND POLITICS! November 14-15, 2019 Tampere University, Tampere, Finland Anastasia Artemeva and Arlene Tucker will be presenting Free Translation Sessions on Thursday, November 14th. We are grateful and excited for this experience. The conference addresses different meanings and concrete practices of solidarity, participation, and politics and their effects in the context of global mobility and ethnic relations. Today, the overall question of migration has become extremely politicized and views concerning it are polarized. In particular, populism and far-right activism manipulate the issue to promote ethno-nationalist agendas across the globe. These developments have fed into policies that rely on violence at the borders, abjection of people on the move and the negligence of their human rights. Predominant responses among states across the European Union and more globally rely on enhanced surveillance of borders, tightened criteria for entry and stay as well as hierarchical categorizations of those living inside Europe. At the same time, there are calls for policies that would support the development of more inclusive societies, respect for human rights and solidarity. Inclusive participation and solidarity are indeed described as ways to enhance equality among diversely positioned people or as antidotes to the crisis of democracy. Hence, questions of global mobility and ethnic relations touch societies profoundly at multiple levels and in diverse ways ranging from mundane relations and encounters to the principle of rule of law and social justice. Confirmed keynote speakers are Dr. Prem Kumar Rajaram (Central European University, Vienna, Austria), Dr. Elisa Pascucci (University of Helsinki, Finland), and Dr. Nira Yuval-Davis (University of East London, UK). For more information and to register for the conference please click here: https://events.tuni.fi/etmu2019 BIG thanks to Culture for All Service and Globe Art Point through the Avaus-project for supporting Free Translation Session. We are very excited to be part of No Labels No Walls Festival 2019 on Tuesday, September 24th from 15:30-18:30 at Caisa Culture Center on Kaikukatu 4 B, Helsinki!
Welcome to our September art-making sessions. We will view and discuss artworks received from all over the world in response to the Free Translation open call. These artworks are created by people affected by incarceration. During the three-hour session we will view the works and hear the stories of people who created them, many of whom are currently in prison. We will then create translations - responses to the artworks and upload them on the online exhibition, for the artists and for the general public to see and continue the dialogue. The translations can be visual, written, audible, photographic, or in any other form. You are welcome to bring materials of your choice - or simply bring yourself. This workshop welcomes people of all ages. For more information please contact Anastasia Artemeva and Arlene Tucker at info(at)prisonspace.org You are welcome to contribute to the ongoing interpretations at any time via https://freetranslation.prisonspace.org/ --- Tervetuloa meidän taiteen tekemisen sarjaan. Katsomme ja keskustelemme taiteellisista töistä, jotka ovat saapuneet eri puolilta maailmaa vastauksena vapaiden käännösten (Free Translation) avoimeen kutsuun. Teoksia ovat luoneet ihmiset, joihin on vaikuttanut vankeus. Kaksituntisen tapaamisen aikana tutustumme teoksiin ja kuulemme tarinoita niitä luoneilta ihmisiltä, joista monet ovat tälläkin hetkellä vankilassa. Tämän jälkeen teemme käännöksiä, vastauksia taideteoksille, ja lataamme ne verkkonäyttelyyn, jossa myös taiteilijat ja suurempi yleisö voivat osallistua dialogiin. Käännökset voivat olla visuaalisia, kirjallisia, kuunnelmia, valokuvia tai muita ilmaisumuotoja. Olet tervetullut tuomaan valitsemiasi materiaaleja – tai vain tuomaan itsesi. Työpaja soveltuu kaikenikäisille. 24.9.2014, klo 15.30-18.30 Kulttuurikeskus Caisa Kaikukatu 4 B, 00530 Helsinki Lisätietoa tapahtumasta meihin voit ottaa yhteyttä Anastasia Artemeva ja Arlene Tucker sähköpostilla osoitteeseen info(at)prisonspace.org. https://freetranslation.prisonspace.org/ --- Добро пожаловать на встречу на тему выставки Свободный перевод! Мы будем изучать произведения искусства, полученные из разных стран мира, и созданные людьми, на судьбу которых повлияло ограничение свободы. Эти работы были впервые показаны на выставке в пространстве MAA-tila в Хельсинки в ноябре 2018 года. В течение трехчасовой встречи мы рассмотрим рисунки, услышим стихи, и узнаем личные истории авторов работ, многие из которых в настоящее время находятся в тюрьме. Мы создадим свои собственные творческие работы, интерпретируя, “переводя” услышанное и увиденное, и поместим их на сайт выставки, где их увидят авторы и публика. Мы будем писать письма, рисовать, фотографировать, и использовать другие формы художественного самовыражения. Приносите любимые материалы, или просто приходите. К участию приглашаются взрослые и дети. По всем вопросам обращайтесь к Насте или Арлин по адресу info(at)prisonspace.org. https://freetranslation.prisonspace.org/ Vapaa käännös #2 8.8-1.9.2019 & Tulkitaan vapaita käännöksiä klo. 12.00-15.00, 25.8.2019 Galleria Bokvillan, Hämeentie 125, Helsinki Vapaa käännös -teoskokonaisuus on kerätty vapaassa haussa vangeilta, ex-vangeilta ja ihmisiltä, joiden elämään vankeus on vaikuttanut. Ensimmäinen Vapaa käännös -näyttely oli esillä MAA-tilassa Helsingissä vuonna 2018 osana Prison outside #2 (Vankila ulkona) -tapahtumaa. Vapaa käännös #2 esittelee Bokvillanissa ja Venäjällä marraskuusta 2018 lähtien Tulkitaan vapaita käännöksiä -työpajoissa tehtyjä teoksia. Tulkitaan vapaita käännöksiä on osa taiteen tekemisen sarjaa, jossa katsomme teoksia ja keskustelemme niistä. Teokset ovat saapuneet eri puolilta maailmaa vastauksena vapaiden käännösten (Free Translation) avoimeen kutsuun. Tapaamisen aikana tutustumme teoksiin ja kuulemme tarinoita taitelijoista, joista monet ovat tälläkin hetkellä vankilassa. Tämän jälkeen teemme käännöksiä, vastauksia taideteoksille, ja lataamme ne verkkonäyttelyyn, jossa myös taiteilijat ja suurempi yleisö voivat osallistua dialogiin. Seuraava tapahtuma on 25.8 klo 12:00-15.00 ja paikalla on korealainen tanssija ja koreografi Hany P. Työpaja soveltuu kaikenikäisille. Lisää tietoa: https://prisonspace.org/Free-Translation-Sessions-August Voi rekisteröityä: https://forms.gle/XqZUYqqRCUWPEZqA6 tai lähettää sähköpostia Arlenelle [email protected]. Free Translation #2 8.8-1.9.19 & Free Translation Session 12.00-15.00, 25.8.2019 Galleria Bokvillan, Hämeentie 125, Helsinki Free Translation is a multi-disciplinary exhibition showcasing international works generated from an open call to incarcerated people, ex-convicts, and anyone affected by imprisonment. Free Translation exhibition premiered at MAA-tila in Helsinki in 2018 as part of Prison Outside #2. Free Translation Exhibition #2 is the subsequent viewing of works made during Free Translation Sessions held in Bokvilla and in Russia since November 2018. Free Translation Sessions are gatherings where we make art, interpretations, and view and discuss artworks received for the international Free Translation exhibition. The sharing of personal stories, experimenting with art techniques, and listening to subjective views will hopefully help guide your artistic process and shed light on different walks of life. August session will be hosted by Hany. P. Her Dancing Dice is a corporeal performance based workshop that allows one to find joy by playing with poetic dice. Hany.P will share with participants how she choreographs a physical language by using the artworks on display at the Free Translation exhibition. Diverse media such as sounds, texts and drawings will give participants space to explore how they interact with each other and how they can create an amalgamated body of language. This workshop welcomes people of all ages who have an interest in interactive creations and, in particular, with physical dialogues. All ages are welcome. Participation is free and therefore pre-registration is encouraged. Email Arlene at [email protected] to register for the workshop and to receive more information. Alternatively, please fill out a form https://forms.gle/XqZUYqqRCUWPEZqA6 Hany.P is the founder of Non Gothic Body Collectives that is a nest for nomadic artists encouraging the artistic solidarity. She holds a Master’s degree in theatre and performance from Goldsmiths University of London. She has worked internationally in a wide spectrum including installation performances, body dialogues with sounds as well as dance films. Her passion is on a creation of independent discourses by suggesting a fresh relation between the body and the instantly changing environment. These experimentations are oriented in a variety of spaces, objects and sounds. Her experiences in the cultural diversity including her recent workshops held in Rota(Spain), Athens(Greece), Essex University. E14 (U.K), Berlin(Germany). Non Gothic Body Collectives, https://www.facebook.com/nongothicbody Free Translation Sessions are organized by Anastasia Artemeva and Arlene Tucker of Prison Outside. Свободный перевод #2
8.8-1.9.2019 & Интерпретируя Свободный перевод 12.00-15.00, 25.8.2019 Galleria Bokvillan, Hämeentie 125, Helsinki Свободный перевод - это международная выставка художественных и литературных работ, которая является частью проекта Тюрьма Снаружи. Экспозиция сформирована из работ, присланных нам по почте от осужденных, бывших заключенных, а также людей, на судьбу которых оказала влияние тюрьма. Первая интерактивная выставка прошла в пространстве MAA-tila в Хельсинки в 2018 году. В настоящий момент проект существует в электронном формате. Мы приглашаем вас на вторую выставку проекта. В ней представлены переводы и интерпретации, созданные в Галерее Боквилла в Хельсинки, а также в России, начиная с ноября 2018 года. В течение трехчасовых встреч Интерпретируя Свободный перевод мы рассматриваем произведения искусства, полученные из разных стран мира, и созданные людьми, на судьбу которых повлияло ограничение свободы. На их основе мы делаем свои собственные, ответные художественные работы. На встрече 25 августа мастер-класс проведет корейская хореограф и танцовщица Хани П. К участию приглашаются взрослые и дети. Участие бесплатное. Чтобы зарегистрироваться, отправьте письмо по адресу [email protected] или перейдите по ссылке https://forms.gle/XqZUYqqRCUWPEZqA6 Дополнительная информация https://prisonspace.org/Free-Translation-Sessions-August https://freetranslation.prisonspace.org/ |
ContributorsArlene Tucker: author and curator of TID Arch
|