• Welcome
  • About TID
  • Phases
  • Translate now
  • Exploring Hypertext
  • In Print & Awards
  • News
  • Contact
TID
  • Welcome
  • About TID
  • Phases
  • Translate now
  • Exploring Hypertext
  • In Print & Awards
  • News
  • Contact

translative happenings

Making. Translating. Playing.

3/7/2019

 
Our first Interpreting Free Translations meeting was very personal and intimate. Beautiful March sunlight made Bokvillan's library even more welcoming.

We started by moving around the room and translating own and each others feelings into performance. Then we looked at the artworks on Free Translation online gallery, and each selected pieces for translation. We used collage, writing, embroidery, language, used copy books, photography. We shared stories about identity, speaking own languages, accents. We tried to imagine what it was like for our artists to work on the pieces they have sent.

At the end we shared our translations, and talked about the choices we'd made when working on them. Our interpretations are now being uploaded in the gallery under the source images.

Welcome to join us next time in Bokvillan on Tuesday, 2.4 from 15:30-18:30.
https://www.facebook.com/events/331066980873951/?ti=ia

Arlene & Anastasia

Interpreting Free Translations at Bokvilla

2/17/2019

 
Picture
Interpreting Free Translations at Bokvilla, Spring 2019.
​*Текст на русском языке ниже*
>English version below<

Tulkitaan vapaita käännöksiä

Tervetuloa meidän taiteen tekemisen sarja. Katsomme ja keskustelemme taiteellisista töistä, jotka ovat saapuneet eri puolilta maailmaa vastauksena vapaiden käännösten (Free Translation) avoimeen kutsuun. Teoksia ovat luoneet ihmiset, joihin on vaikuttanut vankeus, ja ne ovat olleet esillä MAA-tilassa marraskuussa 2018. Kaksituntisen tapaamisen aikana tutustumme teoksiin ja kuulemme tarinoita niitä luoneilta ihmisiltä, joista monet ovat tälläkin hetkellä vankilassa. Tämän jälkeen teemme käännöksiä, vastauksia taideteoksille, ja lataamme ne verkkonäyttelyyn, jossa myös taiteilijat ja suurempi yleisö voivat osallistua dialogiin. 

Käännökset voivat olla visuaalisia, kirjallisia, kuunnelmia, valokuvia tai muita ilmaisumuotoja. Olet tervetullut tuomaan valitsemiasi materiaaleja – tai vain tuomaan itsesi.

Paikka: Bokvillan Kirjasto, Hämeentie 125, 00560, Helsinki
Milloin: 5. marraskuuta, 2. huhtikuuta, 7. toukokuuta
Aika: klo. 15.30-18.30
Kielet: Suomi, englanti, venäjä
Kenelle: kaikkien ikäisille

Lisätietoa tapahtumasta meihin voit ottaa yhteyttä Anastasia Artemeva ja Arlene Tucker sähköpostilla osoitteeseen info(at)prisonspace.org.

---

Interpreting Free Translations

Welcome to our art-making sessions. We will view and discuss artworks received from all over the world in response to the Free Translation open call. These artworks are created by people affected by incarceration, and exhibited in MAA-tila in November 2018. During the two hour session we will view the works and hear the stories of people who created them, many of whom are currently in prison. We will then create translations - responses to the artworks and upload them on the online exhibition, for the artists and for the general public to see and continue the dialogue. 

The translations can be visual, written, audible, photographic, or in any other form. You are welcome to bring materials of your choice - or simply bring yourself. 

Place: Bokvillan Library, Hämeentie 125, 00560, Helsinki
Date: March 5th, April 2nd, May 7th
Time: 15:30-18.30
Languages: English, Russian, Finnish
All ages are welcome

For more information please contact Anastasia Artemeva and Arlene Tucker at info(at)prisonspace.org

---

Интерепретируя Свободный перевод
Добро пожаловать на встречу по теме выставки Свободный перевод. Мы будем изучать произведения искусства, полученные из разных стран мира, и созданные людьми, на судьбу которых повлияло ограничение свободы. Эти работы были показаны на выставке в пространстве MAA-tila в Хельсинки в ноябре 2018 года.

В течение трехчасовой встречи мы рассмотрим рисунки, услышим стихи, и узнаем личные истории авторов работ, многие из которых в настоящее время находятся в тюрьме. Мы создадим свои собственные творческие работы, интерпретируя, “переводя” услышанное и увиденное, и загрузим из на сайт онлайн выставки, где их увидят авторы и публика.

Мы будем писать письма, рисовать, фотографировать, и использовать разные другие формы художественного самовыражения. Приносите любимые материалы, или просто приходите.

Место: Библиотека Kafilla Bokvillan, 00560, Hämeentie 125, Helsinki
Дата 7 мая 2019 года
Время 15.30-18.30

К участию приглашаются взрослые и дети любого возраста.
Bokvilla: http://arabianasukastalot.fi/
freetranslation.prisonspace.org/
prisonspace.org/

Call for Participation is now open for InDialogue 2019

1/27/2019

 
InDialogue 2019: 19th, 20th and 21st November, UK

InDialogue is back, and this time it is inviting artists and researchers to participate in the interrogation of dialogue across 3 cities in the Midlands, UK.  Over the course of 3 days, InDialogue-ers will activate the cities of Derby, Lincoln and Nottingham through papers, workshops, performances, happenings, artist-led labs, live music, eat together, dance, debate, create installations and interventions.

This 4th iteration of InDialogue brings together UK and International based artists and researchers to push the boundaries in thinking about the use of DIALOGUE and SITE within PRACTICE, across the disciplines of art and design.

We invite proposals that activate a variety of regional cultural venues Derby Theatre, Déda, S.H.E.D,  Mansions of the Future, Nottingham Contemporary. The call seeks to harness the potential afforded in the temporary occupation of, and movement between these sites in order to expand our examination of dialogic practices.

We also welcome proposals for the InDialogue bus that will transport participants between the 3 cities, and the mobile art space S.H.E.D., the Social Higher Education Depot commissioned by In Good Company & the University of Derby.

InDialogue 2019, sees us working with 11 cultural partners from across the East Midlands: Contemporary Visual Arts Network (CVAN), Dance 4, Déda, Derby City Council, Derby Theatre, In Good Company, Mansions of the Future, Nottingham Contemporary, S.H.E.D., University of Derby, University of Lincoln. Further details of venues can be found on the InDialogue website.

Over the coming months we announce the Artists undertaking the InDialogue International Artist Residency,  delivered in partnership with Dance4 and In Good Company details of registration and charges. The full programme for InDialogue 2019 will be announced early summer 2019. 

Proposals  
InDialogue encourages abstracts and proposals for papers, interventions, performances, roundtables, InDialogue bus journeys between venues, coffee breaks and communal meal times.

It is important to note that InDialogue is has limited resources, technical support and does not offer funding for artists or others to show or create new work. We are, however, able to provide support in kind and written letters of support for those wishing to apply for grants or needing evidence for visa applications etc.

InDialogue 2019 will also be the subject of a special issue for international publication and will feature contributions from selected artists, researchers – participants to the event.

DEADLINE:  6.00 pm (GMT) Monday 18th February

NOTIFICATION OF SELECTION:  11th March 2019

https://indialogue2014.wordpress.com/2019-2/

​To apply, click here.
Picture

Translating across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys between Media

1/25/2019

 
Picture
I am very honored to be a contributing author to the book, Translating Across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys Between Media.  It just came out, so feel free to buy the hardcover or get the ebook from Palgrave.

Editors, Madeleine Campbell and Ricard Vidal, will present the book at the Seminar “Translation, Transmission and Cultural Transfer” at Queen Mary University in London on Wednesday 27th February 6pm (ArtsOne 1.28, Mile End Campus). The seminar is free and open to everyone.

See here for more info: 
https://www.qmul.ac.uk/sllf/comparative-literature-and-culture/research/translation-transmission-and-cultural-transfer/#d.en.591380

On 10th May there will be a celebratory book launch in Lisbon at the conference “Cultural Literacy and Cosmopolitan Conviviality” at Universidad Católica.

More info about the conference here: https://cleurope.eu/events/cle2019/ 

Open workshop: Making Free Translations  ___  Avoin työpaja: Tehdään Vapaita Käännöksiä

10/9/2018

 
Picture
(English version below)

Avataan yhdessä dialogi käyttäen ääntä, kuvaa, ja piirustuksia. Evelyne Leblanc-Roberge ja lintulintu kutsuvat luomaan SUORAN ja VÄLITTÖMÄN reaktion taideteoksiin, jotka ovat esillä Vapaa käännös -näyttelyssä. Sinun taiteellinen vastauksesi antaa mahdollisuuden inspiraatiolle virrata vapaasti.

Milloin: Sunnuntai, 18.11.2018, klo. 13:00-16:00
Kenelle: kaikkien ikäisille
Missä: MAA-tila, Pääskylänrinne 10, 00500 Helsinki
Kielet: Suomi, englanti, ranska
Lisätietoa: arlene@prisonspace.org

( ( ( Tartunta < > < > ääniaallot käännöksenä ) ) )
Resonanssi, väreily, kommunikaatio ilman sanoja. Dialogi meidän kesken, keskellämme, itsessämme, Vedä syvään henkeä. Jaetaan vaihtoehtoinen kieli, välitetään väreily kommunikaatioksi, rakentaen siltoja, yhteyksiä, resonanssi on kaikkialla ja kaiken aikaa. Ääni liikuttaa sinut lähemmäksi ydintä, jättäen taakseen materian rajoitteet. Muokkaamme tilaa läpi seinien, otamme kimmokkeen edestakaisin. Kuule mitä kuultavissa on, käännä oma äänesi kohti tilaa.

) ) ) kuva <—> teksti ( ( (
Teleskooppinen katselu, laajakulmaiset rakenteet. Tässä hetkellisessä kollaasi/installaatio työpajassa luot vastauksen tarkasti rajattuun tilaan tai tilojen väliseen suhteeseen. Esim. tietty kulma galleriassa, tietty laatta lattiassa, oven kahva , kahden seinän välinen etäisyys. Tämä kollektiivinen kuvan tekemiseen ja tekstiin pohjautuva kokeilu tutkii tekstin käännöksiä kuvaksi ja toisin päin näyttelyssä esillä olevien töiden kontekstissa sekä synnyttää dialogeja materiaalien rajallisuudesta, että kysymyksiä saatavilla olemisesta.

Taiteilijoista:
Vapaita käännöksiä on näyttely, joka käyttää tulkinnan prosessia ollessamme vuorovaikutuksessa ja luodessamme uusia teoksia MAA-tilassa. Tilassa esillä olevat kerätyt teokset ovat vankien, ex-vankien ja henkilöiden, joiden elämään vangitsemisella on ollut vaikutus. Nähtävillä olevat teosten ehdotus on yleisölle käydä kiihkeää keskustelua, inspiroitua ja luoda luovasti aktivoitunut tila. Poikkitaiteellinen näyttely esittelee kansainvälisen kattauksen töitä MAA-tilassa marraskuun 15-29. sekä netissä.
​
lintulintu on kokeellinen. Identifioidumme heteroseksuaaliseksi ja etuoikeutetuksi ääni-duoksi, kaksi lintua-yksi kivi. Meillä on hintavat elektroniset välineet ja maalliset vartalomme, jotka yritämme saattaa harmoniaan. Huolimatta itseaiheutetun kärsimyksen tuottamasta valttikortista löydämme tiemme hyvän olon tunteeseen. Kaaos vaihtuu niin kutsuttuun ääni-taiteeseen ja kriittinen näkökulma on vain jalostunutta keskustelua. Äänitaidetta, performanssia ja kokeellista musiikkia avant-garden vivahteilla, dystooppinen leikki ja kolmen kuukauden pimeys tuotuna valoon.
​
Evelyne Leblanc-Roberge syntyi pienessä ranskankielisessä rannikkokylässä Quebecissä, Kanadassa. Keskeistä Evelynin työskentelyssä ja projekteissa on kiinnostus aktivoida tiloja, joita usein ylenkatsotaan tai jotka ovat näkymättömissä, tutkien siirtymien ja muistin teemoja sekä teemoihin sulautuneita monimutkaisia tasoja ja mekanismeja. Evelyne on suorittanut taiteen kandidaattia vastaavan tutkintonsa (bachelor of fine arts) valokuvauksesta, Concordian yliopistossa (Montreal, Kanada) ja taiteen maisterin tutkintonsa elektronisesta taiteesta Alfredin yliopistossa Taiteen ja suunnittelun laitokselta (School of art and design-Alfred, New york). Tällä hetkellä hän toimii apulaisprofessorina Rochesterin yliopiston Taiteen ja linssiin painottavan median laitoksella (Art and lens based media-Rochester, New York). Evelyn kiittää Rochesterin yliopistoa ja Kanadan valtuuston taiteiden jaostoa (Canada council of the arts) avokätisestä tuesta viimeisimmässä tutkimustyössä.

///

Let’s open dialogue through sound, image, and drawing. Evelyne Leblanc-Roberge and lintulintu invite you to create DIRECT and IMMEDIATE responses to the artworks on display at Free Translation exhibition. Your artistic response makes space for inspiration to flow.

When: Sunday, November 18, 2018 from 13:00-16:00
For whom: all ages
Where: MAA-tila, Pääskylänrinne 10, 00500 Helsinki
Languages: Finnish, English, French
For more information: arlene@prisonspace.org

( ( ( Transmitting < > < > translating soundwaves ) ) )
Resonance, communication without words. Dialogue between us, around us, within us, take a deep breath. Sharing alternative language, translating resonance into communication, building bridges, connections, resonance is all around and all the time. Sound moves you closer to the core, leaving out material restrictions. We’ll shape the space beyond the walls, bounce back and forth. Hear what can be heard, turn voice into sound.
​
) ) ) Image <—> text ( ( (
Telescopic viewing, wide-angle configurations.  In this ephemeral collage/installation workshop, you will make a response to a very specific space or trajectory, for example, one corner of the gallery, one tile of the floor, a door knob, the distance between two walls. This collective image-making and writing experiment will explore translation(s) of text into image and vice versa in response to the work presented in the exhibition and ignite dialogues about material limitation and question(s) of access.

About us:
Free Translation is an exhibition that makes use of the translation process as we interact and create new artworks at MAA-tila. The collected artworks are created by incarcerated people, ex-convicts, and anyone affected by imprisonment. The works on view will encourage the audience to prompt dialogue, inspire thoughts, and creatively activate the space. The multi-disciplinary exhibition showcases international works at MAA-tila from November 15-29 and online.

Evelyne Leblanc-Roberge was born in a small francophone coastal village in Québec, Canada. Central to Evelyne’s practice and projects is an interest to activate spaces that are often invisible or overlooked, and to explore themes of displacement and memory and the complex layers and mechanisms embedded within. She received her BFA in photography from Concordia University (Montreal, Canada) and her MFA in electronic integrated arts from the School of Art and Design at Alfred University (Alfred, New York). She is currently an Associate Professor of Art and Lens Based Media at the University of Rochester (Rochester, New York). Evelyne would like to thank the University of Rochester and the Canada Council for the Arts for their generous support on her recent research projects.
​
lintulintu is experimental. We identify as heterosexual and privileged sound duo consisting two birds one stone. We have expensive electronic equipment and our earthly bodies, which we try to harmonize. Despite the advantage of self caused suffering lintulintu finds a way to feeling good. Chaos switches into so called sound art and critical point of view is just advanced conversation. Sound art, performance and experimental music taking flavors of avant-garde, playing around dystopia and bringing three months of darkness into light. We’ve gone to few schools and worked with institutions.

Anger Translation

9/15/2018

 

TID & Prison Outside at Helsinki Art Museum with Taidekoulu MAA

9/10/2018

 
Picture
It's still green around Taidekoulu MAA at the moment, but this pictures captures something so real about the setting, the feeling, the possibilities, and the presence of the fortress engulfing people making art.
We are very honoured to be invited to speak at HAM as part of Taidekoulu MAA's artist talk series at the museum. Read more about that here.

///

Artists Arlene Tucker (Translation is Dialogue),
 Anastasia Artemeva, and musician Sonny Elinkautinen Nyman will present their current collaboration Prison Outside. The research behind this project is centred on the subjects of imprisonment, justice, and the role of the arts in the relationships between people in prisons and people on the outside. We are interested in perceptions of incarcerated individuals and ex-convicts in the society, and how we can break stereotypes and support each other.  It is also a platform where contributing artists can produce their own artistic projects related to imprisonment. In the year 2018 we are working closely with Moscow University of Psychology and Education, and young people in juvenile detention schools in Finland and Russia.

During the presentation for Taidekoulu Maa at HAM on 13.9 we will discuss past and current projects by Prison Outside and its collaborators. Together we will learn about process-based practices and methodologies for artistic exchange. Through practical examples we will discuss how to design and realise a socially-engaged project. We will share our experiences and challenges of a cross-cultural multidisciplinary collaborations.

We invite you to the project! This fall we are looking for a curatorial assistant for the Free Translation exhibition, and a program assistant, a photographer and interpreters, for the international multidisciplinary conference Prison Outside #2 in Helsinki in November.

Learn more about Prison Outside at HAM on 13.9 or email info@prisonspace.org

https://www.facebook.com/events/723082974695690/

Mark your calendars for Prison Outside #2

9/3/2018

 
Picture
Prison Outside #2 is a cross-disciplinary discussion on artistic projects in and around prison. It takes place on November 21st-23rd in Helsinki and will present speakers from Finland, Russia, Ireland, USA, and Belgium. The program in PUBLICS and MAA-tila will include presentations, round table discussions, film screenings, and workshops. Free Translation, an exhibition of artistic and literary works on imprisonment will be launched during the conference. We will discuss artistic practices in prison, and their effect on rehabilitation, understanding the histories of incarceration, and encouraging communication between people of different walks of life.
​
Artists, researchers, teachers, students, ex-convicts are very welcome to join the discussion. This event will be held in English, Finnish and Russian languages. Full program coming soon!

свободный перевод

8/5/2018

 
Picture
Женская группа, центр помощи заключенным Redis KRITS, Хельсинки: Мы - это лес.2017г.
Мы приглашаем людей, находящихся в местах лишения свободы, а также бывших заключенных и всех тех, на чью жизнь повлияла тюрьма, принять участие в выставке Свободный перевод. Выставка состоится в ноябре 2018-го года в Хельсинки. Работы будут также представлены в онлайн-галерее.
В течение выставки мы будем создавать новые художественные работы используя “принцип переводчика”. Речь идет о взаимодействии с экспозицией, будь то перевод на другой язык, или ответное произведение искусства, интерпретирующее увиденное. Ваши творчество откроет диалог и активизирует пространство галереи.

Выставка организована коллективами проектов Перевод это диалог и Тюрьма Снаружи.
Что отправить:
  • Рисунки, живопись, анимацию, видео, фото, текстиль, поэзию, прозу - художественные и литературные работы в любой технике и стиле.
  • Работы принимаются по почте и электронной почте.
  • Пожалуйста, укажите имя (или псевдоним) автора, дату и место создания работы, а также Ваши пожелания о том, как оформить работу на выставке.

Отправляя нам ваши художественные и литературные работы, вы выражаете согласие на демонстрацию их на выставке в Хельсинки в ноябре 2018-го года, и электронной выставке.
​

Отправляя Ваши работы для участия в выставке, Вы подтверждаете тем самым Ваше авторство на предоставляемые работы и соглашаетесь с тем, что Ваши Материалы могут быть использованы Организатором в целях, связанных с проведением выставки: информированием о программе, различными видами публикаций в СМИ (в т.ч. электронных), использованием в сопутствующей полиграфической продукции. 

Работы принимаются до 31-го октября 2018-го года. 

Почтовый адрес: 
Re: Free Translation
c/o Kone Foundation
Otavantie 10
00200 Helsinki
Finland

Фонд Коне любезно предоставил нам свой офис для хранения работ. Размер работ не должен превышать формата A4. 

Участники выставки несут берут на себя материальные расходы по отправлению работ по почте. Работы не возвращаются. По всем вопросам обращайтесь по адресу info@prisonspace.org.
​
Адрес будет объявлен позже.

Avoin kutsu: Vapaa käännös

8/4/2018

 
Kutsumme vankeja, ex-vankeja ja kaikkia, joiden elämään vankeus on vaikuttanut, osallistumaan omalla taideteoksellaan monitaiteelliseen, kansainväliseen näyttelyyn Vapaa käännös. Teokset tulevat esille Helsinkiin, galleria MAAtilaan marraskuussa 2018. Julkaisemme teokset myös nettisivuillamme. Tämä kutsu on avoinna kaikenikäisille.

Näyttelyn aikana toimimme galleriatilassa vuorovaikutteisesti, luomme uusia taideteoksia sekä käytämme apunamme käännösprosessia. Sinun esillä oleva taideteoksesi kannustaa yleisöä aloittamaan dialogin, inspiroi uusia ajatuksia ja aktivoi tilaa luovasti.
Lisää tietoa projekteista Translation is Dialogue ja Prison Outside: www.translationisdialogue.org ja www.prisonspace.org.

Voit lähettää meille:
  • Piirustuksia, maalauksia, animaatioita, valokuvia, videoita, tekstiilitaidetta, runoja, tekstejä tai muita taidemateriaaleja.
  • Taideteokset voi lähettää postilla tai sähköpostilla.
  • Liitä taideteokseen nimesi tai lempinimesi, päivämäärä ja paikka.
  • Jos sinulla on erikoispyyntöjä tai yksityiskohtaisia toiveita taideteoksesi esillepanosta, kirjoita ohjeet selkeästi.

Kun lähetät meille taideteoksesi, annat samalla suostumuksen, että voimme laittaa siitä kuvan Prison Space- ja Translation is Dialogue -nettisivuille, sosiaaliseen mediaan ja ottaa sen mukaan näyttelyyn Helsingissä ja internetissä. Jos haluat olla anonyymi, ilmoita se selkeästi. Pidätämme oikeuden hylätä tarjotut teokset pois näyttelystä.
​
Taiteilijalla on vastuu lähettää taideteos meille. Jos haluat, että me palautamme taideteoksen, laita postimerkein varustettu kirjekuori teoksen mukaan. Jos haluat lisää tietoa näyttelystä, lähetä sähköpostia Anastasialle osoitteeseen info@prisonspace.org.

Lähetä taideteoksia ja tarinoita viimeistään 31.10.2018 osoitteeseen:

Re: Free Translation
c/o Kone Foundation
Otavantie 10
00200 Helsinki
Finland

Jos paketti on normaalikokoa isompi, ota yhteyttä Anastasiaan:
info@prisonspace.org.

Kiitos huomiostasi. Kutsua saa jakaa eteenpäin vapaasti.
Picture
Invisible Neighbours, Helsinki prison, 2015
<<Previous
Forward>>

    Contributors

    Arlene Tucker: author and curator of TID

    Arch
    ​ives

    September 2022
    May 2022
    September 2021
    June 2021
    March 2021
    December 2020
    September 2020
    May 2020
    April 2020
    January 2020
    November 2019
    September 2019
    August 2019
    June 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    October 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    April 2018
    March 2018
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017

    Cate gories

    All
    2017
    2018
    2019
    2020
    2021
    2022
    Active Listening
    Ana Maria Sanchez Lesmes
    Anastasia Artemeva
    AND POLITICS
    Arlene Tucker
    Art Exchange
    Artist Talk
    Art Residency
    Avoin Kutsu
    Bengtsår Island
    Bogota
    Bokvilla
    Book
    #Burn
    Caisa Talo
    Camila Rosa
    Carole Alden
    Clarity
    Colombia
    Colonialism
    Conference
    CulturaFest
    Drake Art Centre
    ETMU
    Evelyne Leblanc-Roberge
    Exhibition
    Exploring Hypertext
    Filmmaking
    Finland
    Free Translation
    Free Translation Session
    HAM
    Hany P.
    Hélène Hiessler
    Helsinki
    Helsinki Art Museum
    Henkka Nyman
    IATIS
    InSEA
    Interpreting Free Translations
    Intersemiotic Translation
    Interview
    JAC
    Juha Hilpas
    Kokkola
    Le Journal De Culture & Démocratie
    Let It Out
    Lintulintu
    MAA-tila
    Madeleine Campbell
    Make Art
    Making
    Mental Health Art Week
    Mieli
    Miesten Asema
    Mikkeli
    Mikkelin Kriisikeskus
    No Labels No Walls
    Nonviolent Communication
    Nordic Art School
    NVC
    NVC Practise Sessions
    Oodi
    Open Call
    PARTICIPATION
    Performance
    Pixelache
    Porttiteatteri
    Presentation
    Press
    Prison Outside
    Prison Outside #2
    Process
    Publication
    Publics
    Reconciliation
    Redes MAC
    Report
    Ricarda Vidal
    Russia
    Social Justice
    SOLIDARITY
    Sonny “Elinkautinen” Black
    Sovinto
    Spatial Translations
    Suomenlinna
    Suomi
    Susanne Palzer
    Taide
    Taidekoulu MAA
    Tampere
    Theatre
    The Justice Arts Coalition
    TID
    Tomas
    Translating Across Sensory And Linguistic Borders
    Translation
    Trojan Horse
    UNAL
    Universidad Nacional De Colombia
    Vapaa Käännös
    Vishnu Vardhani
    Workshop
    Your Story Is Important
    свободный перевод

    RSS Feed

Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Welcome
  • About TID
  • Phases
  • Translate now
  • Exploring Hypertext
  • In Print & Awards
  • News
  • Contact